ptmt
» » Nadia Tuéni - Liban : 20 Poèmes Pour Un Amour

Nadia Tuéni - Liban : 20 Poèmes Pour Un Amour herunterladen

Nadia Tuéni - Liban : 20 Poèmes Pour Un Amour herunterladen Darsteller: Nadia Tuéni
Titel: Liban : 20 Poèmes Pour Un Amour
Stil: Poetry, Spoken Word
Etikett: Valois
# Cat: MB 251
Freigegeben: 1985
Land: France
FLAC album: 1503 mb
MP3 album: 1272 mb
Bewertung: 4.2
Genre: Nicht Musik

Trackliste

1Femmes De Mon Pays
2Anjar
3Byblos
4Beyrouth
5Tripoli
6Mon Pays
7Deir El Kamar
8Cedres
9Baalbeck
10Sud
11Beit-Eddine
12Jisr El Qadi
13Tyr
14Annaya
15Saida
16Balamand
17Hommes De Mon Pays
18Prologue
19En Montagne Libanaise
20Promonade
21Le Chouf

Versionen

CategoryArtistTitle (Format)LabelCategoryCountryYear
CD 648Nadia Tuéni Liban : 20 Poèmes Pour Un Amour ‎(CD)Voix De L'OrientCD 648France1997

Credits

  • Artwork By – Cici Sursock
  • Backing VocalsCatherine Sellers, Pierre Tabard
  • Design ConceptMyriam Bucquoit
  • KanunImad Morcos
  • Ney [Nai]Kudsi Erguner
  • OudSami Abou-Moussa
  • Photography ByGeorges Abdeni
  • Product ManagerMichel Bernstein
  • RababNidaa Abou-Mrad
  • Recorded ByMichel Bernstein

Hinweise

Liban: vingt poèmes pour un amour,The book was released in 1979.

While this vinyl recording was produced between 26 March to 15 May 1984.

Possibly released in Juin 1984,a year after Nadia's death.

Project by : Nadia Tueni Foundation.

Type : Poetic Geography

MON PAYS

Mon pays longiligne a des bras de prophète.
Mon pays que limitent la haine et le soleil.
Mon pays où la mer a des pièges d'orfèvre,
que l'on dit villes sous marines,
que l'on dit miracle ou jardin.
Mon pays où la vie est un pays lointain.
Mon pays est mémoire
d'hommes durs comme la faim,
et de guerres plus anciennes
que les eaux du jourdain.
Mon pays qui s'éveille,
projette son visage sur le blanc de la terre.
Mon pays vulnérable est un oiseau de lune.
Mon pays empalé sur le fer des consciences.
Mon pays en couleurs est un grand cerf-volant.
Mon pays où le vent est un noeud de vipères.
Mon pays qui d'un trait refait le paysage.

Mon pays qui s'habille d'uniformes et de gestes,
qui accuse une fleur coupable d'être fleur.
Mon pays au regard de prière et de doute.
Mon pays où l'on meurt quand on a de temps.
Mon pays où la loi est un soldat de plomb.
Mon pays qui me dit : "prenez-moi au sérieux",
mais qui tourne et s'affole comme un pigeon blessé.
Mon pays difficile tel un très long poème.
Mon pays bien plus doux que l'épaule qu'on aime.
Mon pays qui ressemble à un livre d'enfant,
où le canon dérange la belle-au-bois-dormant.

Mon pays de montagnes que chaque bruit étonne.
Mon pays qui ne dure que parce qu'il faut durer.
Mon pays pays tu ressembles aux étoiles filantes,
qui traversent la nuit sans jamais prévenir.
Mon pays mon visage,
la haine et puis l'amour
naissent à la façon dont on se tend la main.
Mon pays que ta pierre soit une éternité.
Mon pays mais ton ciel est un espace vide.

Mon pays que le chois ronge comme une attente.
Mon pays que l'on perd un jour sur le chemin.
Mon pays qui se casse comme un morceau de vague.
Mon pays où l'été est un hiver certain.
Mon pays qui voyage entre rêve et matin.

BEYROUTH

Qu'elle soit courtisane, érudite, ou dévote,
péninsule de bruits, des couleurs, et de l'or,
ville marchande et rose, voguant comme une flotte
qui cherche à l'horizon la tendresse d'un port,
elle est mille fois mort, mille fois revécue.
Beyrouth des cents palais, et Béryte des pierres,
où l'on vient de partout ériger ses statues,
qui font prier les hommes, et font crier les guerres.
Ses femmes aux yeux de plages qui s'allument la nuit,
et ses mendiants semblables à d'anciennes pythies.
À Beyrouth chaque idée habite une maison.
À Beyrouth chaque mot est une ostentation.
À Beyrouth l'on décharge pensées et caravanes,
flibustiers de l'esprit, prêtresses ou bien sultanes.
Qu'elle soit religieuse, ou qu'elle soit sorcière,
ou qu'elle soit les deux, ou qu'elle soit charnière,
du portail de la mer ou des grilles du levant,
qu'elle soit adorée ou qu'elle soit maudite,
qu'elle soit sanguinaire, ou qu'elle soit d'eau bénite,
qu'elle soit innocente ou qu'elle soit meurtrière,
en étant phénicienne, arabe ou routière,
en étant levantine, aux multiples vertiges,
comme ces fleurs étranges fragiles sur leurs tiges,
Beyrouth est en orient le dernier sanctuaire,
où l'homme peut toujours s'habiller de lumière.

FEMMES DE MON PAYS

Femmes de mon pays,
une même lumière durcit vos corps,
une même ombre le repose;
doucement élégiaques en vos métamorphoses.
Une même souffrance gerce vos lèvres,
et vos yeux sont sertis par un unique orfèvre.
Vous,
qui rassurez la montagne,
qui faites croire à l'homme qu'il est homme,
à la cendre qu'elle est fertile,
au paysage qu'il est immuable.
Femmes de mon pays,
vous, qui dans le chaos retrouvez le durable.



HOMMES DE MON PAYS

Dans nos montagnes il y a des hommes,
ce sont des amis de la nuit;
leurs yeux brillent du noir des chèvres,
leurs gestes raides comme la pluie.
Ils ont pour maître l'olivier,
simple vieillard aux bras croisés.
Eux,
leurs mains sont de chardons,
leurs poitrines sanctuaires,
"le ciel tourne autour de leurs fronts,
comme un insecte lourd à la chaude saison".
Dans nos montagnes il y a des hommes,
qui ressemblent au tonnerre,
et savent que le monde est gros comme une pomme.

EN MONTAGNE LIBANAISE

Se souvenir - du bruit du clair de lune,
lorsque la nuit d'été se cogne à la montagne,
et que traîne le vent,
dans la bouche rocheuse des Monts Liban.
Se souvenir - d'un village escarpé,
posé comme une larme au bord d'une paupière;
on y rencontre un grenadier,
et des fleurs plus sonores
qu'un clavier.

Se souvenir - de la vigne sous le figuier,
des chênes gercés que Septembre abreuve,
des fontaines et des muletiers,
du soleil dissous dans les eaux du fleuve.

Se souvenir - du basilic et du pommier,
du sirop de mûres et des amandiers.

Alors chaque fille était hirondelle,
ses yeux remuaient, comme une nacelle,
sur un bâton du coudrier.

Se souvenir - de l'ermite et du chevrier,
des sentiers qui mènent au bout du nuage,
du chant de l'Islam, des châteaux croisés,
et des cloches folles, du mois de juillet.

Se souvenir - de chacun, de tous,
du conteur, du mage, et du boulanger,
des mots de la fête, de ceux des orages,
de la mer qui brille comme une médaille,
dans le paysage.

Se souvenir - d'un souvenir d'enfant,
d'un secret royaume qui avait note âge;
nous ne savions pas lire les présages,
dans ces oiseaux morts au fond de leurs cages,
sur les Monts Liban.

PROMENADE

Montagne ô bête magnifique,
nos racines dans ta crinière,

quatre saisons bien algébriques,
un cèdre bleu pour l'inventaire.
Lisse et royale la mer sans âge,
le vent doux comme un sacrement,
Dieu a troqué ses équipages
contre les cimes du Liban.

Montagnes ô Montagnes,
laissez-moi vous aimer
comme ceux qui n'ont pas d'âge sûr;
comme on égrène un chapelet
de légendes et de murmures.
Laissez-moi vous aimer,
à genoux comme le paysan et sa terre.
Doucement la lune sur le soir de vos chevelures.
Laissez-moi vous bercer
dans les muscles du vent chaud.
Alors la vaste paix,
mobile comme un scherzo.
IL FUT UN LIBAN DES JARDINS,
COMME IL EST UNE SAISON DOUCE.

Album

Узнавайте о релизах, читайте рецензии, изучайте сведения об участниках альбомов песни и прочая информация о Nadia Tuéni - Liban : 20 Poèmes Pour Un. Формируйте собственную коллекцию записей Nadia Tué TUENI 1935-1983. Beyrouth Quelle soit courtisane, érudite ou dévote. Visit Wheaton. Learn more about when and how you can visit our campus. Request Info. Receive announcements and materials based upon your academic interests. Apply Now. Nadia Tuéni's Album Liban : 20 Poèmes Pour Un Amour. Listen to all tracks of Liban : 20 Poèmes Pour Un Amour for free. Nadia Tuéni. Album Tracks. About & Images. Shop Nadia Tueni's 20 poemes pour un amour LP for sale by micheld33 at on CDandLP - Ref:119945536. All formats Album CD CD Album CD Single CD Maxi Vinyl records LP 7 inchs 7 inchs SP 7 inchs EP 12 inchs 78 rpm 10 inchs DVD VHS Cassette Clothing T-Shirt Others. Featured items. Country of delivery. Shipping methods. Nadia Mohammad Ali Hamade July 8, 1935 - June 20, 1983 was a Lebanese Francophone poet, who authored of numerous volumes of poetry. Nadia Mohammad Ali Hamadeh was born in Beirut in 1935, to a Lebanese Druze father, Mohammed Ali Hamadeh, who was a diplomat and writer, and a French Algerian mother. She grew up bilingual. Her brother, Marwan Hamadeh, is a politician, and another brother, Ali Hamadeh, is a journalist at An Nahar and Future TV. Whispers follows the Lebanese Poet Nadia Tueni 1935-1983 on a journey across different regions of war-torn Lebanon. The film depicts the fall of a Tueni. Liban: 20 poèmes pour un amour. No ebook available. Want to Read. Are you sure you want to remove Liban: 20 poèmes pour un amour. from your list Liban: 20 poèmes pour un amour. by Nadia Tueni. Published 1979 by in Beiruth. Written in French. The Francophone poet Nadia Tueni has devoted readers in Lebanon and elsewhere in the Middle East and has quickly achieved poetic distinction in France. The fluency of her poetic language and motifs-reflecting Tueni's love of her people and country-is illuminated in Ippolito's introduction: She chose to create a new poetic language that captured the fragile essence of her troubled country and exposed the many crises of identities present in the war. Mélodie pour un amour - Richard Anthony. Лента с персональными рекомендациями и музыкальными новинками, радио, подборки на любой вкус, удобное управление своей. Mon cœur anéanti Et toi tu souri Plu jamais, je ote ma vie Tu sera que guerri